Jump to content
All or Nothing - Subs este în căutare de noi membri, astfel încât recrutările sunt deschise! Dacă cumva ești dornic să ne dai o mână de ajutor, aruncă o privire peste secțiunea de recrutare și dacă crezi că îndeplinești cerințele de acolo, nu ezita să ne contactezi!
Sign in to follow this  

Contributors to this blog

Fansubbing și fanii anime & manga

Sign in to follow this  
EdmondN1

651 views

Acest articol are ca prim-scop conștientizarea fanilor anime și manga cu privire la ce se întâmplă pe scena fansubbing-ului românesc.

Dar, mai întâi, haideți să dăm o definiție termenului fansubbing, care ar însemna niște fani ce subtitrează (traduc) anime și manga din bună plăcere, fără a percepe taxă pentru munca depusă. Astfel, doresc să vizez niște aspecte ce mi-au atras atenția de-a lungul anilor.


Apariția/ scoaterea episoadelor

Presupun că fiecare dintre voi așteptați cu mare nerăbdare și entuziasm apariția cât mai rapidă a episoadelor subtitrate în limba română. Oare, oare... v-ați gândit puțin mai mult dincolo de aceste aspecte? De a cere într-un mod vehement, nepoliticos, urât și chiar jignindu-ne pe noi, fansuberi, doar ca să grăbim tot procesul de apariție a episodului/ episoadelor în cauză? Pentru voi, fani anime și manga, ce contează mai mult? Aspectul calității sau mai degrabă al cantității, de a apărea toate proiectele (episoadele/ capitolele) pe bandă rulantă? Așa de mult vă place să promovați rebuturile? Așa de mult vă place să vedeți ceva prost făcut? Într-adevăr, răbdarea, la rândul ei, este și ea o virtute de care nu dispunem cu toții...

Să nu credeți că nu înțelegem dorința voastră de a viziona episodul respectiv în momentul apariției sale, chiar asta am dori și noi, grupurile, să se poată întâmpla, astfel că facem tot ce ne stă în putință pentru asta, dar omiteți un lucru foarte important. Ne sacrificăm propriul timp pentru a vă oferi ceva bun și de calitate, dar ce primim în schimb? Episoade anime/ capitole manga „furate” și puse pe diverse site-uri? Jignire din partea voastră? Le primiți gratis, dar unii dintre voi nu știți nici măcar să arătați acea puțină recunoștință ce s-ar cuveni.


Furt/ comentarii lăsate

Acum, aș dori să abordez mai pe îndelete ideea și aspectul de „furt de episoade/ capitole”. Acest lucru se practică de când e lumea. Este ceva foarte demotivant pentru fiecare grup în parte, indiferent că pe site-urile respective se postează creditele celor care au contribuit la realizarea seriei sau nu. Bun, dacă vrei să faci un asemenea site, atunci de ce nu redirecționezi direct utilizatorii către părțile respective care au realizat întregul proces de aducere a episodului în pragul final, în care voi, fanii, îl puteți viziona? Unii chiar fac profit pe seama acestui lucru și pe spatele grupurilor „activi și nu numai”, generând bănuți din diverse reclame inserate pe site. Suntem conștienți că unii n-avem niciun „content” nou pe site, ce ne rămâne este episodul proaspăt scos... și, astfel, rămâneți cu gândul că, de ce să intru acolo, când n-au nimic în afară de acel amărât „episod/capitol”? Hai să merg la X, pe când X... nu face decât se fure munca „noastră” și în acest mod ajunge să aibă și „CONTENT”.


Traducerea acelorași serii și propunerea de noi proiecte

Am observat tendințele fiecăruia de a se plânge în permanență, dar în permanență de facerea acelorași serii anime/ manga de fansub-urile existente. Chiar dacă acest lucru nu este plăcut, deoarece nici nouă nu prea ne convine când X face o serie începută de noi, dar haideți să fim mai înțelegători puțin. Până la urmă, n-ați avea niciun drept să vă plângeți, mai ales nici dacă nu se ajunge să se facă seriile propuse de voi. În esență, de aceea se și numește fansubbing (FANI CARE TRADUC) pentru că fiecare face ce serie îi place. Vouă v-ar conveni să lucrați la ceva ce vă displace? Dacă proiectele anime/ manga propuse de voi fiecărui grup în parte îi trezește interesul vreunui traducător, atunci e posibil și facerea sa.


Diferența dintre fansub-uri

Alt lucru ce aș dori să vă aduc la cunoștință este diferența dintre grupuri. Este de admirat dorința unora de a activa în acest domeniu, dar acest lucru nu este suficient, este nevoie și de competență. Dacă ați arunca o privire prin jur, ați vedea că grupurile „active” se află la niveluri diferite, unii fiind mai buni ca alții, iar mai sunt cei care sunt acolo, doar să se află în treabă... De ăia, chiar mi-e milă. Chiar că-și pierd timpul degeaba. Nu uitați nici de acest aspect, pe baza acestui lucru ar trebui să se facă TOP-urile fansub-urilor, și nu după rapiditatea scoaterii episoadelor.


Etapele realizării unui episod

Probabil că sunteți în necunoștință de cauză unii, însă vă expun etapele prin care trece un episod înainte să apară publicat pe site, pentru voi. În prim-plan se face traducerea, care variază în funcție de complexitatea episodului în cauză/ termenilor prezenți, care durează între 50 de minute – 3 ore (depinde mult și de numărul de linii = propoziții + competența/ cunoștințele persoanei în cauză). După acest lucru, urmează verificarea subtitrării de către un verificator (pentru a corecta eventualele greșeli de ortografie/gramatică, cât și de adaptare), proces ce durează în jur de 25 – 40 de minute. Astfel, subtitrarea ajunge să fie pasată către unui editor video pe urmă, care se ocupă cu stilizarea subtitrării, să arate cât mai bine și treaba lui mai este de a pune la anumite scene niște efecte, să arate fraza în sine sau alte lucruri precum sunt în video... ce ia cam suficient timp... și, pe urmă, dacă se face și sau nu karaoke (voința fiecărui grup), iarăși... ceva ce consumă enorm de mult timp. În final, se face encodarea episodului, care variază în funcție de performanța calculatorului encoderului, maxim 2 ore.


În final

În consecință și în concluzie, sper că ați rămas cu ceva din acest articol și să nu mai subapreciați munca grupurilor „active”. Chiar vă invit cu mare drag, dacă doriți să vă lăsați impresiile avute despre seria în sine sau despre vreun aspect în ceea ce privește traducerea/ verificarea/ encodarea, vă rog s-o lăsați pe site-ul grupului respectiv. Dacă lucrurile nu se vor îmbunătăți, curând și treptat „fansub-urile” vor dispărea și, astfel, nici cei care fură n-o să mai aibă „content”. Prin urmare, neavând nici voi la ce se vă uitați... Deci, tratați fiecare aspect cu grijă!

Mulțumesc!



Ps.: Una dintre multele aspecte pentru care All or Nothing – Subs (aon-subs.ro) și-a încetat activitatea (în 2014) până acum... a fost lipsa de interes din partea fanilor. Acum, cum mă uit pe diferite site-uri la proiectele făcute de noi, în 2012... Ei bine, au mai mult de peste câteva zeci/ sute de comentarii, plus vizualizări pe măsură, iar pe vremea aceea, noi n-am primit nici măcar o „amărâtă de părere”.

  • Like 3
Sign in to follow this  


2 Comments


Recommended Comments

Este destul de trist că unii nu știu că există mai mult de 2 fansuburi, crezând cu tărie că seria urmărită pe un astfel de site ce fură episoade, chiar este tradusă de acel site.

  • Like 1

Share this comment


Link to comment
Guest gogu

Posted

imi puteti spune si mie cine fura si cine nu? sunt curios

Share this comment


Link to comment
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Add a comment...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • widget.png?style=banner2

  • Ultimele episoade/ capitole apărute

  • Status

    Nume proiect

    T V E K C
    Banana Fish - 02 50%
    Banana Fish - 03
    Banana Fish - 04  
    Banana Fish - 05
    Koe no Katachi
    The Wind Rises 85%            
    Bakemono no Ko
    Sirius the Jaeger - 01  
     
               

    T - Traducere; V - Verificare; E - Editare;
    K - Karaoke; C - Encodare.

Projects

About us

Scopul nostru este să realizăm totul la o calitate foarte bună, nimic mai mult. Noi nu câştigăm nimic din fansubbing, vă rugăm să reţineţi acest lucru. Să nu uităm faptul că fansubbing-ul este un privilegiu, nu un drept.

×